Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

מנא לן

  • 1 מנא II

    מְנָאII (apocop. of מִן אָן = h. מִנַּיִן; v. מְנָן) whence?; whence is it proven? B. Kam. 117a ומ׳ תימרא דמקנסאוכ׳ but whence will you prove that we draw no analogy from fines? Ib. 44a bot. ומ׳ ידעינןוכ׳ and how do we know ? Snh.61b מ׳ אמינא לה whence (on what evidence) do I say so?; a. fr. מנא הני מילי, מְנָהַנֵּי מילי, v. מִילָּא II.מְנָאן. Gen. R. s. 11, v. יְדַע. מנא לן, מְנָלָן whence do we have this?, how do we know? Ber.7a. Meg.2a מ׳ מ׳ כדבעינןוכ׳ whence do we derive this?Whence we derive this? (you ask, as if it were a law requiring an intimation in the Biblical text, while it is merely a measure of accommodation,) as we were going to explain further on. Ib. 20a; a. v. fr.

    Jewish literature > מנא II

  • 2 מנא

    (title of the month of) Ab
    ————————
    the custom of Ashkenaz

    Hebrew-English dictionary > מנא

  • 3 מנא

    מַנָּא(מָנָא) manna, v. מַן I.

    Jewish literature > מנא

  • 4 (מנא)

    מַנָּא(מָנָא) manna, v. מַן I.

    Jewish literature > (מנא)

  • 5 מנא

    מְנֵא to count, v. מְנִי.

    Jewish literature > מנא

  • 6 מנא IV

    מָנָאIV a weight, v. מָנֶה.

    Jewish literature > מנא IV

  • 7 מנא

    מְנֵי, מְנָאch. sam( Hithpa. הִתְמַנֶּה, Nithpa. נִתְמַנֶּה to be appointed, designated as deputy, to be ordained) 1) to count. Targ. Ps. 78:9 מנו (ל)קיצא (ed. Lag. מיני, corr. acc.) they calculated the term (of redemption). Targ. Num. 1:44; 49; a. fr.Men.66a למִימְנֵי יומיוכ׳ to count the days … and the weeks (of the ʿOmer. Ib. רבנן … מְנוֹ יוֹמֵיוכ׳ Ms. M. (ed. מני) the scholars of … counted the days but not the weeks. Ḥull.60b לִימְנוּ בךוכ׳ the Israelites shall count days and years after thee (the moon); a. fr.(Yalk. Is. 337 דמניין, v. מוּג. 2) to appoint, v. infra. Pa. מַנֵּי 1) to appoint, ordain. Targ. O. Gen. 41:33, sq. (Y. Pe.); a. fr.Y.Bicc.III, 65c bot. הוון בעיין מְמַנִּיתֵיה they wanted to ordain him; ib.d top מְמַנְּיֵיה. Ib. ומַנּוּנֵיה and they ordained him. Sot.40a אִימְּנוּ רבנן עליה לממנייה ברישא the scholars agreed to appoint him first; a. fr.Part. pass. מְמַנָּא, מְמַנִּי; pl. מְמַנָּן appointed; officer (v. מְמוּנֶּה). Targ. Y. Num. 2:5. Targ. Jer. 38:13. Targ. 1 Chr. 9:19; a. fr. 2) to assign, commit. Targ. Ps. 31:6. (h. text אפקיד). Targ. 2 Chr. 12:10; a. e. Af. אַמְנֵי 1) to register, enter, designate for a share. Pes.89a דאַמְנִינְהוּ מעיקרא that he had originally designated them for participation in the Passover meal; a. e. 2) to take a vote. Ib. 52a מַמְנוּ Ms. M. (ed. ממינן, read מַמְנִין), v. נִגְדָּא II. Ithpa. אִתְמַנִּי, אִתְמַנָּא, Ithpe. אִיתְמְנִי, אִימְּנִי 1) to be numbered, counted; to vote. Targ. Num. 2:33; a. fr.Sot.40a, v. supra. Gitt.56b ואִימְּנוּ להו חשיביוכ׳ (not ואמינא … חשיבא) the nobles of Rome have agreed to place thee at the head; a. e. 2) to be appointed; to be ordained. Targ. Ps. 110:4; 6; a. fr.Y. Bicc. l. c. חד מן אילין דמיתמני בכסף) (read: דמִיתְמַנִּין) one of those ordained for moneys sake. Ib. (adapting Hab. 2:19) לא בכספייא אי׳וכ׳ has he not been ordained for money? Ib. לא קבל עלוי מִתְמַנֵּי he would not allow himself to be ordained; a. fr. 3) to be designated for a share. Targ. O. Ex. 12:4.Pes.89a ונִימְּנִינְהוּ בהדי כל חד והד Ms. M. (Ms. O. ונִימְּנֵי כל חד והד בהדיה; ed. ונימני עילויה הניוכ׳, read עילוי דהני; v. Rabb. D. S. a. l. note) and let them be designated as participants with each of them (and let each of them be designated). Ib. בתר דשחיט מי קא מתמני after the lamb is slaughtered how can he be entered? Ib. 60b ומִימְּנוּ עילויה אחריני (v. Rabb. D. S. a. l. note 200) and other persons will be entered for a share in it; a. e.

    Jewish literature > מנא

  • 8 מנא מנא תקל ופרסין

    Mene Mene Tekel Upharsin (Daniel 5, 25)

    Hebrew-English dictionary > מנא מנא תקל ופרסין

  • 9 מנא I, (מנא

    מְנָאI, (מָנָא II) who?, what?, v. מַן II.

    Jewish literature > מנא I, (מנא

  • 10 מנא III, (מונא)

    מָנָאIII, (מוֹנָא) pr. n. m. Mana ( Mona), name of several Amoraim. Y.Sabb.I, 2c top. Y.Dem.IV, 24a top; Taan.23b מָנִי.Y.Ab. Zar. II, 42a top; a. fr.V. Fr. Mbo, p. 114b>, sq.

    Jewish literature > מנא III, (מונא)

  • 11 מן I, מנא

    מַןI, מַנָּא ch. sam(מן I the manna) ( a days) support. Succ.39b בכדי מן for as much only as is needed for the day. Ib. דהאי מ׳וכ׳ that man means support, v. preced.Esp. מַנָּא the manna. Targ. Ex. 16:31. Targ. Y. ib. 27; a. e. (some ed. מָנָא).

    Jewish literature > מן I, מנא

  • 12 מן III, מנא I

    מָןIII, מָנָא I thing, vessel, garment; coulter, v. מָאן.

    Jewish literature > מן III, מנא I

  • 13 אאלר״ן

    אאלר״ןa fictitious word made up of each third letter in מנא̇ מנא̇ תקל̇ ופר̇סין̇ (Dan. 5:25). Snh.22a; Cant. R. to III, 4 ממתו״סוכ׳ the inscription on the wall was so arranged as to form words composed of its every first, every second and every third letter respectively.

    Jewish literature > אאלר״ן

  • 14 אלכסא

    אֲלַכְסָא, לִיכְסָהpr. n. m. Alaxa, Lixah, abbrev. of Alexander. Y.Keth.V, beg.29c R. Al.Ib. IX, 33b א׳ אמר לור׳ מנא (read לר׳ מנא); Y.Shebu.VII, 38a bot. ליכסהוכ׳ name of a gentile judge.

    Jewish literature > אלכסא

  • 15 ליכסה

    אֲלַכְסָא, לִיכְסָהpr. n. m. Alaxa, Lixah, abbrev. of Alexander. Y.Keth.V, beg.29c R. Al.Ib. IX, 33b א׳ אמר לור׳ מנא (read לר׳ מנא); Y.Shebu.VII, 38a bot. ליכסהוכ׳ name of a gentile judge.

    Jewish literature > ליכסה

  • 16 אֲלַכְסָא

    אֲלַכְסָא, לִיכְסָהpr. n. m. Alaxa, Lixah, abbrev. of Alexander. Y.Keth.V, beg.29c R. Al.Ib. IX, 33b א׳ אמר לור׳ מנא (read לר׳ מנא); Y.Shebu.VII, 38a bot. ליכסהוכ׳ name of a gentile judge.

    Jewish literature > אֲלַכְסָא

  • 17 לִיכְסָה

    אֲלַכְסָא, לִיכְסָהpr. n. m. Alaxa, Lixah, abbrev. of Alexander. Y.Keth.V, beg.29c R. Al.Ib. IX, 33b א׳ אמר לור׳ מנא (read לר׳ מנא); Y.Shebu.VII, 38a bot. ליכסהוכ׳ name of a gentile judge.

    Jewish literature > לִיכְסָה

  • 18 לקת

    לקתinversion of תקל (Dan. 5:25). Snh.22a אנם אנם ל׳ ניסרפו for מנא מנא תקל ופרסין.

    Jewish literature > לקת

  • 19 מְנָא

    מְנָאII (apocop. of מִן אָן = h. מִנַּיִן; v. מְנָן) whence?; whence is it proven? B. Kam. 117a ומ׳ תימרא דמקנסאוכ׳ but whence will you prove that we draw no analogy from fines? Ib. 44a bot. ומ׳ ידעינןוכ׳ and how do we know ? Snh.61b מ׳ אמינא לה whence (on what evidence) do I say so?; a. fr. מנא הני מילי, מְנָהַנֵּי מילי, v. מִילָּא II.מְנָאן. Gen. R. s. 11, v. יְדַע. מנא לן, מְנָלָן whence do we have this?, how do we know? Ber.7a. Meg.2a מ׳ מ׳ כדבעינןוכ׳ whence do we derive this?Whence we derive this? (you ask, as if it were a law requiring an intimation in the Biblical text, while it is merely a measure of accommodation,) as we were going to explain further on. Ib. 20a; a. v. fr.

    Jewish literature > מְנָא

  • 20 μανη

    N 0-0-0-4-0=4 DnLXX 5,prol.(bis); DnTh 5,25.26
    = מנא mene (Aram. meaning numbered, used in the visionary inscription mene, tekel and parsin)

    Lust (λαγνεία) > μανη

См. также в других словарях:

  • מנא — 1 מנהג אשכנז, מנהג מדינות אירופה, כנהוג במזרח אירופ 2 מנחם אב, חודש אב, החודש האחד עשר בלוח השנה העברי, החודש שאחרי תמו …   אוצר עברית

  • מנא — {{}}C …   אוצר עברית

  • מנא מנא תקל ופרסין — הכתובת שהופיעה על הקיר בנבואת דניאל: מנה אלוהים את מלכותך שקל ושבר אותה {{}} …   אוצר עברית

  • The writing on the wall — For other uses, see The writing on the wall (disambiguation). Rembrandt s Belshazzar s Feast (1635) captures the scene of fear. (National Gallery, London) The writing on the wall (or the handwriting on the wall or the writing s on the wall or… …   Wikipedia

  • Menetekel — Als Menetekel [meneˈteːkəl] bezeichnet man eine unheilverkündende Warnung, einen ernsten Mahnruf oder ein Vorzeichen drohenden Unheils. Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft der Begriffe 1.1 Biblische Überlieferung 1.2 …   Deutsch Wikipedia

  • Festin de Balthazar — L inscription sur le mur L inscription sur le mur , un idiotisme, est un présage de destin douloureux ou de malheur. Il est tiré du Livre de Daniel où un écrit surnaturel prédit la chute de Babylone. La version anglaise The writing on the wall… …   Wikipédia en Français

  • L'inscription sur le mur — un idiotisme, est un présage de destin douloureux ou de malheur. Il est tiré du Livre de Daniel où un écrit surnaturel prédit la chute de Babylone. La version anglaise The writing on the wall est très utilisée dans la littérature. Sommaire 1 Dan …   Wikipédia en Français

  • L'écriture sur le mur — L inscription sur le mur L inscription sur le mur , un idiotisme, est un présage de destin douloureux ou de malheur. Il est tiré du Livre de Daniel où un écrit surnaturel prédit la chute de Babylone. La version anglaise The writing on the wall… …   Wikipédia en Français

  • Mene mene tekel upharsin — L inscription sur le mur L inscription sur le mur , un idiotisme, est un présage de destin douloureux ou de malheur. Il est tiré du Livre de Daniel où un écrit surnaturel prédit la chute de Babylone. La version anglaise The writing on the wall… …   Wikipédia en Français

  • La escritura sobre la pared — Belsasar ante la escritura. El c …   Wikipedia Español

  • Rabbi Mana II — For the Second Generation Amora sage of the Land of Israel, with a similar name, see R. Mana I (R. Mani I). Rabbinical Eras Chazal Zugot Tannaim Amoraim Savoraim Geonim Rishonim Acharonim R. Mana (II) (or R. Mani II; Hebrew: רבי מנא‎, read as… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»